Artykuł ten w zasadzie nie dotyczy polskich użytkowników przeglądarki Firefox, gdyż w polskiej wersji językowej nie występują problemy opisane poniżej. W polskiej wersji językowej zwrot Master Password, jak i Primary Password są tłumaczone jako Hasło główne i nie ma wydźwięku, jak opisano poniżej. Niemniej postanowiliśmy zapoznać polskich użytkowników Firefoksa z powodami, jakimi kierowano się w Mozilli, decydując się na zmianę nazwy w języku angielskim. Oto one:
Zdecydowaliśmy się na usunięcie z przeglądarki Firefox terminologii, która została uznana za obraźliwą lub wykluczającą. Przysłuchujemy się rozmowom prowadzonym w społeczności Mozilli i na całym świecie i zwracamy uwagę, gdy ludzie mówią nam, że niektóre terminy, których używamy w Firefoksie, wykluczają i szkodzą ludziom.
Określenie „Master-slave” („Pan-niewolnik”) to metafora, która utrwala rasizm. Firefox dąży do integracji i przejrzystości – nie potrzebujemy terminów wywodzących się ze szkodliwych metafor, kiedy mamy wiele alternatyw, które są bardziej inkluzywne (inkluzywność – włączanie do życia społecznego osób, które mogą być z niego wykluczone), opisowe i nierasistowskie. Z tego powodu w przeglądarkach Firefox i innych produktach wszystkie wystąpienia Master Password są zastępowane określeniem Primary Password.
Wycofanie terminu Master Password jest również zgodne z sekcją „Derogatory Language” Mozilla Community Participation Guidelines.