Iskanje po podpori

Izogibajte se prevarantski tehnični podpori. Nikoli vam ne bomo naročili, da pokličete telefonsko številko ali nam pošljete osebne podatke. Sumljivo dejavnost prijavite z gumbom »Prijavi zlorabo«.

Več o tem

Thunderbird Display fonts

more options

Older versions of TB allowed the display of emails fonts to be enlarged. Where can the display fonts be located and enlarged in ver 78.10.2?

Older versions of TB allowed the display of emails fonts to be enlarged. Where can the display fonts be located and enlarged in ver 78.10.2?

Vsi odgovori (3)

more options

Display fonts for received and composed messages are set in Options/General/Language & Appearance, Advanced..., with Fonts for: Latin and repeated with Fonts for: Other Writing Systems.

Fonts for the Folder and Threads Panes, and menu fonts, can also be adjusted:

https://support.mozilla.org/en-US/questions/1269361

more options

This MUST be considered as an interface ERGONOMIC FAILURE ! FIRST STAGE FOR MESSAGES First step : finding the appropriate localization Options/General/Language & Appearance, => [ Advanced ] BUTTON

Second Step: considering Display fonts AT THE END OF THE FORM EITHER for received messages OR for composed messages

Third Step: TAKE CARE of Display fonts AT THE BEGINNING OF THE FORM But The description of each CAN BE messy At the end of the form: [Unicode ( UTF-8)] and [Occidental (ISO-8859-1) ] refers respectively to [ Other Writing Systems ] and [ Latin ] at the beginning of the form in english but refers respectively to [ Autres systèmes d'écriture ] and [ Langues latines ] at the beginning of the form in French

Fourth Step: Don't forget to modify the Font size at the beginnig of form TWICE, for each Display fonts for received and composed messages !

SECOND STAGE FOR LAYOUT OF MENU etc. by modifying the configuration parameter [ layout.css.devPixelsPerPx ]

There should be an ergonomic solution in order to facilitate the discovery of those options for disable people... Not only saying people who didn't speak English.

[ Translation in french for French speaking user ]

Cela DEVRAIT être considéré comme une erreur d'ergonomie de l'interface ! Première PHASE pour les messages Etape n°1 : Trouver le lieu de paramètrage Editions / Préférences / Général / Langue & apparence / Polices et couleur / Police par défaut => Bouton [ Avancé ]

Etape n°2 : Prendre en compte la zone Encodage du texte à la fin du formulaire soit pour Courrier sortant soit pour Courrier entrant

Etape n°3: Relier cela à la zone "Police pour" au tout début du formalaire Mais la description de chaque zone est contre-intuitive ( voir absurde ) A la fin du formulaire : [Unicode ( UTF-8)] et [Occidental (ISO-8859-1) ] correspondent respectivements à [ Other Writing Systems ] et [ Latin ] au début du formulaire en Anglais Mais correspondent respectivements à [ Autres systèmes d'écriture ] et [ Langues latines ] ] au début du formulaire en français.

Etape n°4: Ne pas oublier de modifier les tailles de polices au début du formalaire DEUX FOIS, à chaque fois pour chaque Encodage du texte pour Courrier sortant et pour Courrier entrant !

SECONDE PHASE pour l'apparence des menus etc.. en modifiant le paramètre de configuration [ layout.css.devPixelsPerPx ]

Il devrait y avoir un solution ergonomique pour faciliter la découverte de ces options de base d'accessibilité aux personnes mal-voyantes ou pour ceux qui cherchent à mieux voir leurs application de messagerie. There should be an ergonomic solutiowho didn't speak English.

more options

This MUST be considered as an interface ERGONOMIC FAILURE ! FIRST STAGE FOR MESSAGES First step : finding the appropriate localization Options/General/Language & Appearance, => [ Advanced ] BUTTON

Second Step: considering Display fonts AT THE END OF THE FORM EITHER for received messages OR for composed messages

Third Step: TAKE CARE of Display fonts AT THE BEGINNING OF THE FORM But The description of each CAN BE messy At the end of the form: [Unicode ( UTF-8)] and [Occidental (ISO-8859-1) ] refers respectively to [ Other Writing Systems ] and [ Latin ] at the beginning of the form in english but refers respectively to [ Autres systèmes d'écriture ] and [ Langues latines ] at the beginning of the form in French

Fourth Step: Don't forget to modify the beginnig of form TWICE, for each Display fonts for received and composed messages !

SECOND STAGE FOR LAYOUT OF MENU etc. by modifying the configuration parameter [ layout.css.devPixelsPerPx ]

There should be an ergonomic solution in order to facilitate the discovery of those options for disable people... Not only saying people who didn't speak English.

[ Translation in french for French speaking user ]

Cela DEVRAIT être considéré comme une erreur d'ergonomie de l'interface ! Première PHASE pour les messages Etape n°1 : Trouver le lieu de paramètrage Editions / Préférences / Général / Langue & apparence / Polices et couleur / Police par défaut => Bouton [ Avancé ]

Etape n°2 : Prendre en compte la zone Encodage du texte à la fin du formulaire soit pour Courrier sortant soit pour Courrier entrant

Etape n°3: Relier cela à la zone "Police pour" au tout début du formalaire Mais la description de chaque zone est contre-intuitive ( voir absurde ) A la fin du formulaire : [Unicode ( UTF-8)] et [Occidental (ISO-8859-1) ] correspondent respectivements à [ Other Writing Systems ] et [ Latin ] au début du formulaire en Anglais Mais correspondent respectivements à [ Autres systèmes d'écriture ] et [ Langues latines ] ] au début du formulaire en français.

Etape n°4: Ne pas oublier de modifier le début du formalaire DEUX FOIS, à chaque fois pour chaque Encodage du texte pour Courrier sortant et pour Courrier entrant !

SECONDE PHASE pour l'apparence des menus etc.. en modifiant le paramètre de configuration [ layout.css.devPixelsPerPx ]

Il devrait y avoir une solution érgonomique pour faciliter la découverte de ces options de base d'accessibilité aux personnes mal-voyantes ou pour ceux qui cherchent à mieux voir leurs application de messagerie.